RM-Soft

POSSIBLY THE MOST RELIABLE TRANSLATION SERVICE PROVIDER YOU’LL EVER FIND

INNOVATIVE TRANSLATION & LOCALIZATION SOLUTIONS

RM-Soft

Innovation, transparency, cost-efficiency, and on-time delivery. No complications. No surprises.

What We Do

COMPREHENSIVE & THOROUGH LINGUISTIC SERVICES

WHAT YOU GET...

A Dedicated Team

OUR RESOURCES

Team & Expertise


  • In-house:
  • Engineers
  • DTP Specialists
  • Translators
  • QA Specialists
  • Our records:
  • 90% Repeat Customers
  • 17+ years in business
  • Personalized Service:
  • Our growing list of clients experience the difference when working with our flexible and dynamic team. We offer a level of personal attention rarely seen in our competitors. Not only can you contact our Project Managers directly, but also the translators, reviewers, Web and DTP experts, and software engineers working on your project. Without doubt, it is our commitment to quality and a willingness to go the extra mile that has lead to the fact that 90% of our business comes from repeat customers.


  • lower costs
  • fast turnaround
  • in-house team

Some members of our team

The Latest Technologies

OUR TOOLS

Some of Our Tools


  • TM Tools:
  •  
  • Project Management :
  • Content Optimization :
  • DTP :
  • QA :
  • Platforms :
  • Freedom of Choice :
  • File formats :
  • SDL/Trados, GTT, Passolo, Idiom, MSLT...
  • RM-Flow
  • RM-Check
  • Adobe Toolset...
  • CheckMate, Xbench...
  • PC / Mac / Unix / Linux
  • No vendor lock-in
  • Almost any file format

  • CAT
  • tools
  • software
  • platforms

Fast Turnaround Times

OUR CAPACITY

Our Average Daily Output


  • Trans+Edit+Proof :
  • Review Only :
  • MT Review :
  • DTP :
  • Post-DTP Review :
  • On-Demand :
  • 25,000+ words/day
  • 50,000+ words/day
  • 25,000+ words/day
  • 60-100 pages/day
  • 1,500+ pages/day
  • 1,000+ words/hour

  • on-demand
  • capacity
  • MT review
  • DTP

Responsiveness

PERSONALIZED SERVICE

Responsiveness


  • Project Management :
  • Translation Lead :
  • Flexibility :
  • Availability :
  • Urgent Requests :
  • Dedicated PM
  • Direct contact
  • To accomodate changes
  • Also on most public holidays
  • Instant response


SAMPLE RECENT PROJECTS

DONE BY OUR TEAM

EXPLORE

OUR GREAT TOOLS

MANAGEMENT TEAM

WHO WE ARE

Rocío Aurora López

Owner / COO

Rocío has been working in the localization industry since 1994. She co-founded RM-Soft in 1996.

Miguel Rúa-Figueroa

Owner / CEO

Miguel has been working in translation since 1992. Together with Rocío, he co-founded RM-Soft in 1996.

Patricia Romo

Vendor & Resource Manager

Patricia started her professional career in the company back in 2007, and took her current role in 2011.

TELL US ABOUT YOUR NEEDS. WE ARE HAPPY TO PROVIDE THE SOLUTION.

LET'S TALK!

Sending your message....

Your message has been successfully sent. We will get back to you shortly.
OFFICES
  • RM-Soft Translation & Publishing
  • Plaza de los Campos 4, 2-D
  • Granada 18009 - SPAIN
  • info@rm-soft.com
JOIN US
  • resumes@rm-soft.com
  • partners@rm-soft.com
CALL US
  • Europe: +34 958 215 032
  • North America: +1 650 353 7508
OFFICE HOURS
  • Monday - Friday 8:30 - 17:00 CET
  • Monday - Friday 8:30 - 16:30 PST

Translation & Localization Services

IT, Website and Software Localization

No matter how complex your localization project is - you won't have to worry about extracting or preparing your software or Website files for translation. Just hand them over to our team.

We have the capacity to deal with almost any file format, and we'll prepare your files for processing with any translation memory application

Your localized content will be seamlessly converted back to its original format, with exactly the same functionality as in its source language original.

However, should you prefer to handle the engineering, you needn't be concerned with issues such as missing tags or modified code - our translators and editors are experts in localization, and are fully aware of the items that should remain untouched.

On-demand Translation or Continuous Localization

Our on-demand translation service provides a rapid turnaround for short content translation assignments, typically within 24-48 hours or even within the same day

Continuous Localization serves the needs of clients that follow an Agile software development methodology for continuous code integration (CI), producing localizable strings several times a day.

We have all the necessary resources to respond quickly to such requests, allowing new strings to be rapidly translated and entered into the code.

Technical Translation

The translation of patent, technical, engineering and scientific material requires precision and accuracy, as well as in-depth knowledge of the industry involved and its associated terminology.

Translator background and experience are of the utmost importance here.

At RM-soft, not only are our translators fully qualified, certified, and experienced, but also have the knowledge and expertise required by this type of translation.

Life Sciences Translation

Avoid costly mistakes, market entry delays and regulatory issues. Inaccurate translations may lead to serious legal and health concerns. For this reason, pricing should not be the only factor taken into consideration when selecting the most suitable language service provider for your project.

Our translators are widely experienced in this type of content, and have all the skills and abilities necessary to ensure that projects within this field are handled competently.

Among our auxiliary collaborators, we work with a diverse panel of medical practitioners to ensure the accuracy of our translations. On request, we are willing to issue a certificate to warrant their accuracy.

 

 

IT, Website and Software Localization

 

No matter how complex your localization project is - you won't have to worry about extracting or preparing your software or Website files for translation. Just hand them over to our team.

We have the capacity to deal with almost any file format, and we'll prepare your files for processing with any translation memory application

Your localized content will be seamlessly converted back to its original format, with exactly the same functionality as in its source language original.

However, should you prefer to handle the engineering, you needn't be concerned with issues such as missing tags or modified code - our translators and editors are experts in localization, and are fully aware of the items that should remain untouched.

×

On-demand Translation or Continuous Localization

 

Our on-demand translation service provides a rapid turnaround for short content translation assignments, typically within 24-48 hours or even within the same day

Continuous Localization serves the needs of clients that follow an Agile software development methodology for continuous code integration (CI), producing localizable strings several times a day.

We have all the necessary resources to respond quickly to such requests, allowing new strings to be rapidly translated and entered into the code.

×

Technical Translation

 

The translation of patent, technical, engineering and scientific material requires precision and accuracy, as well as in-depth knowledge of the industry involved and its associated terminology.

Translator background and experience are of the utmost importance here.

At RM-soft, not only are our translators fully qualified, certified, and experienced, but also have the knowledge and expertise required by this type of translation.

×

Life Sciences Translation

 

Avoid costly mistakes, market entry delays and regulatory issues. Inaccurate translations may lead to serious legal and health concerns. For this reason, pricing should not be the only factor taken into consideration when selecting the most suitable language service provider for your project.

Our translators are widely experienced in this type of content, and have all the skills and abilities necessary to ensure that projects within this field are handled competently.

Among our auxiliary collaborators, we work with a diverse panel of medical practitioners to ensure the accuracy of our translations. On request, we are willing to issue a certificate to warrant their accuracy.

×

Automated Translation Solutions

Machine Translation Evaluation

Is a Machine Translation (MT) system a viable alternative for your company's translation/localization needs? To answer this question, you'll require a thorough evaluation, taking into account specific project requirements, target languages and linguistic domain.

Our MT output analysis involves checking for understandability, accuracy and style/register, following a six error category model. It enables us to estimate time frames for post-editing in accordance with the specific quality standards required for your project.

In addition, our detailed cost-benefit analysis report, made on a points score basis, will help you to reach the right decisions as to whether your project should be handled using an MT system or a human translation process.

MT Post-editing (PE)

Once the decision to go ahead with a Machine Translation of your content has been made, we'll provide you with a cost-efficient, tailor-made post-editing service to ensure that your quality standards are met.

We are fully aware that different projects require different levels of quality, and that on occasions speed and cost are more import factors in the equation.

For this reason, we provide you with a customized PE service that adapts to the requirements of each specific project in terms of budget, time frame or quality expectations.

Source Content Verification

A thorough proactive analysis of your translatable content may result in significant savings for your company by avoiding potential problems that invariably increase costs in terms of time and money.

By identifying the potential issues and requirements in advance (units, images, tags, coding, formats, case, tables, cross-references, terminology conflicts, etc.), your content can be optimized before submission to your linguistic provider for quotation or localization.

Our final report will include a detailed description of all potential issues found, and suggest corrections for each of them.

Automated Pre-editing

As part of our continuous commitment to innovation, we have developed a software tool to help you and your customers optimize new and updated content, so that it can be translated at a significantly lower cost. In addition to these direct savings, the tool also provides other important benefits, such as increasing consistency and quality, and much more.

Please don't hesitate to contact us if you are interested in finding out more.

 

 

Machine Translation Evaluation

 

Is a Machine Translation (MT) system a viable alternative for your company's translation/localization needs? To answer this question, you'll require a thorough evaluation, taking into account specific project requirements, target languages and linguistic domain.

Our MT output analysis involves checking for understandability, accuracy and style/register, following a six error category model. It enables us to estimate time frames for post-editing in accordance with the specific quality standards required for your project.

In addition, our detailed cost-benefit analysis report, made on a points score basis, will help you to reach the right decisions as to whether your project should be handled using an MT system or a human translation process.

×

Machine Translation Post-editing (PE)

 

Once the decision to go ahead with a Machine Translation of your content has been made, we'll provide you with a cost-efficient, tailor-made post-editing service to ensure that your quality standards are met.

We are fully aware that different projects require different levels of quality, and that on occasions speed and cost are more import factors in the equation.

For this reason, we provide you with a customized PE service that adapts to the requirements of each specific project in terms of budget, time frame or quality expectations.

×

Source Content Verification

 

A thorough proactive analysis of your translatable content may result in significant savings for your company by avoiding potential problems that invariably increase costs in terms of time and money.

By identifying the potential issues and requirements in advance (units, images, tags, coding, formats, case, tables, cross-references, terminology conflicts, etc.), your content can be optimized before submission to your linguistic provider for quotation or localization.

Our final report will include a detailed description of all potential issues found, and suggest corrections for each of them.

×

Existing Content Integration

 

As part of our continuous commitment to innovation, we have developed a software tool to help you and your customers optimize new and updated content, so that it can be translated at a significantly lower cost. In addition to these direct savings, the tool also provides other important benefits, such as increasing consistency and quality, and much more.

Please don't hesitate to contact us if you are interested in finding out more.

×

QA & Other Linguistic Services

Third-party Linguistic QA

Unsure about quality? Our linguistic team can review the translations provided by your vendor to ensure that your quality specifications have been met. We offer three types of LQA Services:

Quality review: Our team will review the entire project to improve overall quality, minimize the risk of inaccurate translation, and verify that project specifications have been met.

Dispute resolution/Neutral LQA: Our feedback will allow you to assess different versions and/or resolve any disputes arising with translators/reviewers.

Continuous LQA: For larger projects, our expert team will supervise quality right from the start of the translation process, periodically evaluating small samples of translated content and providing feedback to your translators. The translators will introduce any changes into the already translated content and translate the same items in the remaining content, thus reducing revision time and its cost.

Vendor Evaluation

RM-Soft can help you evaluate the linguistic and technical performance of your existing vendors and/or qualify potential new providers.

We can use, either your own tests, as you received them from your potential or existing vendors, or can develop specific tests and even send them to your translators on your behalf.

Among the many aspects we cover are: the evaluation of the timeliness of deliveries, the quality of the translations carried out, the technical know-how applied, adherence to glossaries and specifications, as well as the responsiveness and flexibility of the service provided.

Our detailed report will provide you with information on any issues found, including specific and overall scores that will enable you to arrive at better and more informed decisions.

International SEO & SEM Services

Are you planning to launch a SEM, SEO or PPC campaign in different markets? Our expert in-country team will verify that its content and keywords are not translated but adapted, to increase their performance in your target markets.

We will analyze the current search engine rankings of your keywords in the most popular search engines for your target market, and identify those that will obtain the optimal results.

Our report will include translation and localization guidelines to ensure that your selected keywords appear at appropriate frequencies and densities within your translated content, thus increasing the visibility of your campaign and the ranking of your site in the target search engines.

Pre-editing

Our semi-automated content optimization tool allows authors to optimize newly created content so that it can be translated at a significantly lower cost. The tool also offers increased consistency and quality, among several other advantages.

Please don't hesitate to contact us if you are interested in finding out more.

 

 

Third-party Linguistic QA

 

Unsure about quality? Our linguistic team can review the translations provided by your vendor to ensure that your quality specifications have been met. We offer three types of LQA Services:

Quality review: Our team will review the entire project to improve overall quality, minimize the risk of inaccurate translation, and verify that project specifications have been met.

Dispute resolution/Neutral LQA: Our feedback will allow you to assess different versions and/or resolve any disputes arising with translators/reviewers.

Continuous LQA: For larger projects, our expert team will supervise quality right from the start of the translation process, periodically evaluating small samples of translated content and providing feedback to your translators. The translators will introduce any changes into the already translated content and translate the same items in the remaining content, thus reducing revision time and its cost.

×

Vendor Evaluation

 

RM-Soft can help you evaluate the linguistic and technical performance of your existing vendors and/or qualify potential new providers.

We can use, either your own tests, as you received them from your potential or existing vendors, or can develop specific tests and even send them to your translators on your behalf.

Among the many aspects we cover are: the evaluation of the timeliness of deliveries, the quality of the translations carried out, the technical know-how applied, adherence to glossaries and specifications, as well as the responsiveness and flexibility of the service provided.

Our detailed report will provide you with information on any issues found, including specific and overall scores that will enable you to arrive at better and more informed decisions.

×

International SEO & SEM Services

 

Are you planning to launch a SEM, SEO or PPC campaign in different markets? Our expert in-country team will verify that its content and keywords are not only translated but adapted, to increase their performance in your target markets.

We will analyze the current search engine rankings of your keywords in the most popular search engines for your target market, and identify those that will obtain optimal results.

Our report will include translation and localization guidelines to ensure that your selected keywords appear at appropriate frequencies and densities within your translated content, thus increasing the visibility of your campaign and the ranking of your site in the target search engines.

×

Content Pre-editing

 

Our semi-automated content optimization tool allows authors to optimize newly created content so that it can be translated at a significantly lower cost. The tool also offers increased consistency and quality, among several other advantages.

Please don't hesitate to contact us if you are interested in finding out more.

×

Patricia

Patricia Romo

Vendor & Resource Manager

Patricia started her professional career in the company back in 2007, and took up her current role in 2011. She is fascinated by languages, cultures and communication. She holds a degree in Translation and Interpreting obtained at the University of Granada (Spain), and an MA in Localization and Audiovisual Translation from the Autonomous University of Barcelona (Spain). She loves challenges and is open to all learning opportunities in the localization industry. She has lived in Ireland and France, and has a profound admiration of the French language, its literature and food. Away from the office, Patricia enjoys listening to flamenco music, hiking in the countryside, sharing a glass of wine, and playing with her kitten Martina.

×

Miguel

Miguel Rúa-Figueroa

Owner / CEO

Miguel has been working in the translation and localization industry since the year 1992. Together with Rocío, he co-founded RM-Soft in 1996, obtaining his degree in Translation and Interpreting at the University of Granada, Spain. He has lived in the UK, Germany, and Ukraine, is fluent in English and German, and speaks a little Polish. He has always been deeply fascinated by the role of linguistics in communication and has aspirations of extending his current knowledge of languages into Russian and Chinese. Physical exercise in the form of cycling and sailing are an essential compliment to his professional career.

×

Rocio

Rocío Aurora López

Owner / COO

Rocío, co-founder of RM-Soft in 1996, has been working in the localization industry since 1994. She holds a degree in Translation and Interpreting obtained at the University of Granada, Spain. She has lived in Italy, Portugal, and the U.K. and is fluent in English and Italian, and has a working knowledge of Portuguese.

×

Team & Expertise

Our PMs

Our Competitive Edge

Some of Our Tools

Some of the tools and platforms we regularly use

Accelerated time-to-market

Integrated Service

Responsiveness

We are always there for you

Translation & Localization Services

IT, Website and Software Localization